What advantages do investors have when doing business in Vietnam?
Nhà đầu tư có những ưu thế gì khi kinh doanh tại Việt Nam?
Vietnam has made significant efforts to improve its legal and policy framework to attract high-quality foreign direct investment (FDI). The current legal system, especially the Law on Investment No. 61/2020/QH14 and the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14, provides a transparent, favorable, and equal business environment for foreign investors.
Việt Nam đã và đang nỗ lực cải thiện khung pháp lý và chính sách để thu hút nguồn vốn đầu tư nước ngoài (FDI) chất lượng cao. Hệ thống pháp luật hiện hành, đặc biệt là Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 và Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14, đã tạo ra một môi trường đầu tư minh bạch, thuận lợi và bình đẳng cho nhà đầu tư nước ngoài.
1. First, foreign investors enjoy broad market access based on the “negative list” principle.
Under Clause 2, Article 5 and Article 17 of the Law on Investment 2020, foreign investors are allowed to invest in all sectors and trades as domestic investors, except for those prohibited or restricted by law. The list of restricted sectors is detailed in Appendix I attached to Decree No. 31/2021/ND-CP.
Thứ nhất, nhà đầu tư nước ngoài được tiếp cận thị trường rộng rãi theo nguyên tắc “danh sách hạn chế” (negative list). Theo khoản 2 Điều 5 và Điều 17 Luật Đầu tư 2020, nhà đầu tư nước ngoài được quyền đầu tư như nhà đầu tư trong nước trong mọi ngành, nghề, trừ những ngành, nghề bị cấm hoặc hạn chế theo quy định pháp luật. Danh mục các ngành, nghề bị hạn chế được quy định cụ thể tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 31/2021/NĐ-CP.
2. Second, Vietnam guarantees the protection of lawful assets and rights of foreign investors.
Article 13 of the Law on Investment 2020 stipulates that the State does not nationalize or confiscate investors’ assets. In case of requisition or compulsory purchase for national defense or public interest, compensation must be made in accordance with the law.
Thứ hai, pháp luật Việt Nam bảo hộ quyền tài sản và các quyền hợp pháp của nhà đầu tư nước ngoài. Điều 13 Luật Đầu tư 2020 quy định: Nhà nước không quốc hữu hóa, không tịch thu tài sản hợp pháp của nhà đầu tư. Trường hợp trưng mua, trưng dụng vì lý do quốc phòng, an ninh hay lợi ích công cộng, phải được thực hiện theo trình tự pháp luật và có bồi thường hợp lý.
Clause 1, Article 5 of the same Law also affirms that the State recognizes and protects the ownership of property, capital, income, and other lawful rights and interests of investors.
Khoản 1 Điều 5 của Luật này cũng khẳng định: Nhà nước công nhận và bảo hộ quyền sở hữu tài sản, vốn đầu tư, thu nhập và các quyền, lợi ích hợp pháp khác của nhà đầu tư.
3. Third, foreign investors have the right to remit capital and profits abroad.
According to Clause 2, Article 16 of the Law on Investment 2020, investors may transfer profits, investment capital, and other lawful assets abroad after fulfilling financial obligations to the Vietnamese State.
Thứ ba, nhà đầu tư nước ngoài được quyền chuyển vốn và lợi nhuận hợp pháp ra nước ngoài. Theo khoản 2 Điều 16 Luật Đầu tư 2020, nhà đầu tư có thể chuyển lợi nhuận, vốn đầu tư và các tài sản hợp pháp khác ra nước ngoài sau khi đã hoàn thành nghĩa vụ tài chính đối với Nhà nước Việt Nam.
4. Fourth, foreign investors enjoy various investment incentives.
Article 15 and Article 20 of the Law on Investment 2020 provide for tax incentives (such as exemption or reduction of corporate income tax), exemption or reduction of land rent and water surface rent, import duty exemption on machinery and equipment for project implementation, and other forms of support such as infrastructure or workforce training.
Thứ tư, nhà đầu tư nước ngoài được hưởng nhiều chính sách ưu đãi đầu tư. Điều 15 và Điều 20 Luật Đầu tư 2020 quy định các ưu đãi như miễn, giảm thuế thu nhập doanh nghiệp; miễn, giảm tiền thuê đất, thuê mặt nước; miễn thuế nhập khẩu đối với máy móc thiết bị để thực hiện dự án; cùng các hình thức hỗ trợ khác như phát triển hạ tầng và đào tạo nhân lực.
These incentives apply to projects in priority sectors (listed in Appendix II) or in areas with difficult socio-economic conditions (listed in Appendix III) attached to the Law.
Các ưu đãi này được áp dụng cho các dự án thuộc ngành, nghề ưu đãi đầu tư (quy định tại Phụ lục II) hoặc tại địa bàn có điều kiện kinh tế – xã hội khó khăn (quy định tại Phụ lục III) kèm theo Luật.
5. Fifth, investment procedures have been streamlined.
Clause 1, Article 38 of the Law on Investment 2020 stipulates that the investment registration certificate shall be issued within 15 working days from the date of receipt of a complete and valid application.
Thứ năm, thủ tục đầu tư đã được đơn giản hóa. Khoản 1 Điều 38 Luật Đầu tư 2020 quy định: Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư được cấp trong thời hạn không quá 15 ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.
For projects requiring investment policy approval, procedures are specified in Articles 30 to 33 of the same Law, depending on the authority (National Assembly, Prime Minister, or provincial-level People’s Committee).
Đối với các dự án phải xin chủ trương đầu tư, thủ tục được quy định tại các Điều 30 đến 33 của Luật, tùy theo thẩm quyền phê duyệt (Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ hoặc UBND cấp tỉnh).
6. Sixth, the Law on Enterprises 2020 enhances the autonomy of foreign-invested enterprises.
Article 7 stipulates that enterprises are free to do business in sectors not prohibited by law; they have the right to make autonomous decisions regarding management, organizational structure, use of assets and capital, labor recruitment, and contract signing.
Thứ sáu, Luật Doanh nghiệp 2020 tăng cường quyền tự chủ cho doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài. Điều 7 quy định doanh nghiệp được tự do kinh doanh trong những ngành, nghề mà pháp luật không cấm; có quyền tự chủ trong tổ chức quản lý, sử dụng vốn và tài sản, tuyển dụng lao động, ký kết hợp đồng,…
7. Finally, foreign investors benefit from Vietnam’s participation in new-generation free trade agreements (FTAs) such as CPTPP, EVFTA, and RCEP.
These agreements offer tariff reductions, stronger investment protection standards, access to government procurement, and more liberalized service sectors.
Cuối cùng, nhà đầu tư nước ngoài được hưởng lợi từ việc Việt Nam tham gia các hiệp định thương mại tự do thế hệ mới như CPTPP, EVFTA và RCEP. Các hiệp định này mang lại ưu đãi về thuế quan, tiêu chuẩn bảo hộ đầu tư cao hơn, tiếp cận mua sắm công và mở rộng lĩnh vực dịch vụ.
Trên đây là tư vấn của Tuệ An LAW về: “ Nhà đầu tư có những ưu thế gì khi kinh doanh tại Việt Nam?” theo quy định của pháp luật mới nhất. Nếu còn vướng mắc, chưa rõ hoặc cần hỗ trợ pháp lý khác, vui lòng liên hệ ngay Luật sư để được tư vấn miễn phí. Luật sư chuyên nghiệp, tư vấn miễn phí – 098.421.0550
The following is a consultation from Tuệ An LAW on: “What advantages do investors have when doing business in Vietnam?” according to the latest legal regulations. If you have any questions, uncertainties, or need further legal assistance, please contact our lawyers immediately for a free consultation. Professional lawyers, free consultation – 098.421.0550
Tuệ An Law cung cấp thông tin về giá dịch vụ như sau:
Tuệ An Law provides information on service fees as follows:
Luật sư tư vấn online qua điện thoại: Miễn phí tư vấn.
Online phone consultation with a lawyer: Free consultation.
Dịch vụ luật sư tư vấn trực tiếp tại văn phòng: Từ 500.000 đồng/giờ tư vấn của Luật sư chính. Dịch vụ Luật sư thực hiện soạn thảo giấy tờ pháp lý như lập đơn khởi kiện, thu thập chứng cứ,…
In-person consultation service at the office: From 500,000 VND/hour for a primary lawyer. Lawyer services for drafting legal documents such as claim petitions, evidence collection, etc.
Nhận đại diện theo uỷ quyền làm việc với cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
Representation under power of attorney to work with competent state agencies.
Cử Luật sư thực hiện các thủ tục pháp lý tại Toà án; Tham gia bào chữa tại Tòa án;
Assigning lawyers to carry out legal procedures at Court; Participate in defense at Court.
Các dịch vụ pháp lý liên quan khác.
Other related legal services.
Phí dịch vụ tư vấn, thực hiện các thủ tục pháp lý sẽ được điều chỉnh tuỳ vào từng việc cụ thể.
Service fees for consultation and legal procedures will be adjusted depending on the specific case.
Liên hệ ngay đến số điện thoại 098.421.0550 để được Luật sư chuyên môn tư vấn pháp luật miễn phí. Theo các phương thức sau:
Contact the phone number 098.421.0550 immediately to get a free legal consultation from a specialized lawyer. By the following methods:
Điện thoại (Zalo/Viber): 098.421.0550
Phone (Zalo/Viber): 098.421.0550
Website: http://tueanlaw.com
Email: [email protected]; [email protected]